📘 Les verbes à préverbes en allemand
Les verbes à préverbes sont très fréquents en allemand. Selon la nature du préverbe (séparable ou inséparable), la place du préverbe dans la phrase et la formation du participe passé diffèrent.
📐 Les préverbes inséparables
Ces préverbes restent toujours attachés au radical du verbe. Ils ne portent pas l’accent.
| Préverbe | Sens général | Exemples |
|---|---|---|
| be- | rendre transitif | besuchen (visiter), bekommen (recevoir) |
| er- | aboutissement, résultat | erklären (expliquer), erlauben (permettre) |
| ver- | transformation, erreur, complétude | verstehen (comprendre), verlieren (perdre) |
| zer- | destruction | zerbrechen (casser) |
| ent- | séparation, début | entscheiden (décider), entdecken (découvrir) |
| miss- | négation, défaut | missverstehen (mal comprendre) |
| ge- | (rare) | gehören (appartenir) |
| emp- | (rare) | empfangen (recevoir) |
• PP sans ge- : besucht, erklärt, verstanden, entschieden
• Toujours à la même place (pas de séparation) :
Ich besuche meine Eltern. — Je rends visite à mes parents.
Er versteht die Frage nicht.
📐 Les préverbes séparables
Ces préverbes portent l’accent. Ils se séparent du verbe dans une proposition principale.
| Préverbe | Sens général | Exemples |
|---|---|---|
| an- | arrivée, début | ankommen (arriver), anfangen (commencer) |
| auf- | ouverture, lever | aufmachen (ouvrir), aufstehen (se lever) |
| aus- | sortie, complétion | ausgehen (sortir), ausruhen (se reposer) |
| ab- | descente, départ | abfahren (partir), abnehmen (maigrir) |
| ein- | entrée, introduction | einladen (inviter), einkaufen (faire les courses) |
| mit- | participation | mitkommen (venir avec) |
| vor- | devant, préalable | vorstellen (présenter), vorschlagen (proposer) |
| zu- | vers, fermeture | zumachen (fermer), zuhören (écouter) |
| zurück- | retour | zurückkommen (revenir) |
| weiter- | continuation | weitermachen (continuer) |
Règles de position des préverbes séparables :
• Proposition principale : préverbe à la fin :
Der Zug kommt um zehn Uhr an.
• Proposition subordonnée : préverbe rattaché au verbe conjugué (en fin) :
Ich sehe, dass der Zug ankommt.
• Impératif : préverbe à la fin :
Mach die Tür zu! — Ferme la porte !
• Infinitif (avec zu) : zu s’intercale entre le préverbe et l’infinitif :
Er versucht, anzukommen. (ankommen → anzukommen)
• PP : ge- s’intercale entre le préverbe et le radical :
angekommen, aufgestanden, eingekauft
📐 Les préverbes à double statut
Certains préverbes peuvent être séparables OU inséparables selon le sens :
| Préverbe | Séparable (accentué) | Inséparable (non accentué) |
|---|---|---|
| über- | übersetzen = traverser | übersetzen = traduire |
| um- | umfahren = renverser (avec voiture) | umfahren = contourner |
| unter- | untergehen = sombrer | unterstützen = soutenir |
| durch- | durchfallen = rater (examen) | durchführen = réaliser |
| wieder- | wiederkommen = revenir | wiederholen = répéter |
💡 À retenir
• Inséparables : be-, er-, ver-, zer-, ent-, miss-, ge-, emp- → pas de ge- au PP, toujours collés.
• Séparables : préverbe en fin de prop. princ. + ge- intercalé au PP + zu intercalé à l’infinitif.
• Double statut : sens différents selon que le préverbe est accentué ou non.