📘 III — Les prépositions Por et Para
L’opposition Por / Para est l’une des grandes difficultés de l’espagnol pour les francophones.
📐 Por : cause, durée, passage, agent du passif
• Cause : No salgo por la nieve. → Je ne sors pas à cause de la neige.
• Durée : Por la tarde, voy al cine. → L’après-midi, je vais au cinéma.
• Passage : Paso por el túnel. → Je passe par le tunnel.
• Agent du passif : La noticia es anunciada por los medios. → La nouvelle est annoncée par les médias.
• Expression figée : por mi culpa / por culpa mía → par ma faute.
📐 Para : but, destination, destinataire
• But : Voy al mercado para comprar berenjenas. → Je vais au marché pour acheter des aubergines.
• Destinataire : Es un regalo para ti. → C’est un cadeau pour toi.
• Destination : Salgo para Madrid mañana. → Je pars pour Madrid demain.
💡 À retenir
• Moyen mnémotechnique : Por = causes passées et contexte ; Para = objectifs futurs.
• Por avec les personnes = agent ou cause ; Para avec les personnes = destinataire.
• Para s’emploie aussi pour exprimer une opinion ou un point de vue : Para mí, es imposible.