Espagnol Seconde LV2 — Les pronoms et l’enclise

📘 III — Les pronoms relatifs


📐 Traduction de « qui »

• Sujet + antécédent nom → que (invariable) : Los alumnos que están aquí estudian chino.
• Sujet + antécédent pronom démonstratif → el que / la que / los que / las que ou quien / quienes.
• COI → précédé de la préposition requise : el hombre con quien hablamos / con el que hablamos.

📐 Traduction de « que »

• Antécédent chose → que invariable : La película que vas a ver es muy divertida.
• Antécédent personne → al que / a la que / a quien… : La chica a la que ves es una amiga mía.

📐 Traduction de « dont »

• Complément de verbe/adjectif, antécédent personne : del que / de quien / del cual.
• Antécédent chose définie : de que / del que / del cual.
• Antécédent neutre : de lo que : Se ve de lo que ella es capaz.
• Complément du nom, nom indéfini : cuyo/cuya/cuyos/cuyas (accordé avec le nom possédé).
Alquila un piso cuyos propietarios viven en el extranjero.

📐 Traduction de « lequel »

• Sujet : el cual / la cual / los cuales / las cuales.
• Complément : précédé de la préposition requise + el que / el cual : La calle en la que viví.

📐 Traduction de « quoi »

lo que / lo cual / que précédés de la préposition requise : Tiene con que vivir.


💡 À retenir

Que est le relatif universel (sujet ou COD, antécédent nom).
Quien/quienes ne s’emploie qu’avec des antécédents personnes.
Cuyo est le seul relatif possessif : il s’accorde avec le nom qui suit, non avec l’antécédent.

Agent Tom
Bonjour ! Je suis Tom, votre assistant virtuel. Comment puis-je vous aider aujourd'hui ?